Archives

Vol. 2. no1, «Regards pluriels sur la recherche partenariale féministe dans la Francophonie : enjeux locaux et internationaux»

  • La recherche partenariale féministe (RPF) est porteuse d’une double dimension : c’est un projet scientifique et un projet social de transformation des rapports de pouvoir et des expériences individuelles (Bayer, 2018; Courcy, 2021; Ollivier et Tremblay, 2000). Partant du postulat que les savoirs sont socialement, politiquement et historiquement situés et qu’ils induisent une compréhension spécifique des problématiques, la RPF met en relation les chercheuses avec des citoyen·ne·s, militant·e·s, praticien·ne·s et professionnel·le·s dans l’objectif de coconstruire des savoirs par, pour et avec les acteur·trice·s engagé·e·s dans la recherche. Cette proposition de numéro spécial s’inscrit dans la foulée d’un colloque organisé à l’ACFAS en mai 2024, où nous mettons en dialogue les réflexions, théories et expériences en matière de RPF au sein de la Francophonie internationale. À travers ce numéro de PréfiX, nous explorons les façons dont les contextes sociopolitiques, historiques et économiques qui caractérisent les différentes régions et pays francophones s’arriment à ce type de recherche et quelles en sont les modulations et particularités. Le numéro présente les réflexions de chercheur·se·s, expert·e·s, étudiant·e·s et praticien·e·s du Québec et de l’international autour des enjeux suivants : • Quels sont les apports et les défis de la RPF dans les différentes régions de la Francophonie ? Quelles sont les incidences des contextes sociopolitiques et culturels sur la définition de la recherche partenariale féministe, sur les processus de recherche associés, la recherche de financement pour la réaliser, la diffusion de ses résultats et sa reconnaissance ? • Comment la RPF prend-elle forme dans le cadre de projets nationaux et dans le cadre de projets internationaux ? Quelle est l’importance des enjeux intersectionnels et décoloniaux dans les démarches partenariales se déroulant dans des perspectives locales et internationales ?
Tous les contenus de ce numéro ont été révisés par les pairs. Le numéro est divisé en trois sections regroupant des articles longs de style académique (6000 mots), des articles courts présentant des réflexions/enjeux rencontrés sur le terrain (3000 mots) et des vignettes portant sur des aspects théoriques et pratiques de la recherche féministe partenariale.

http://couv_vol.1_no1_2024

Vol. 1 no 1, «Pour une diversification des voix féministes dans l’enseignement francophone : traduction de textes théoriques à des fins pédagogiques»

Initié sous l’égide de l’Institut de recherches et d’études féministes de l’Université du Québec à Montréal (IREF-UQAM), le projet Pour une diversification des voix féministes dans l’enseignement francophone: traduction de textes théoriques à des fins pédagogiques cherche à rendre disponible à la communauté universitaire francophone des textes théoriques en provenance des études féministes, queers et décoloniales. L’objectif est de valoriser la diffusion de textes encore peu lus et étudiés dans la recherche en langue française, ainsi que de promouvoir des écrits de personnes historiquement marginalisées qui ne sont toujours pas disponibles en français. Soucieuses d’accroître la diversité et l’inclusion des voix minorisées dans la recherche féministe francophone, les membres de l’équipe souhaitent faire traduire des textes fondateurs issus des marges. Ce projet est actuellement mené par des chercheuses cisgenres eurodescendantes qui désirent se positionner en alliées et faciliter le partage d’expériences et de sensibilités différentes des leurs. En cohérence avec cette démarche, toutes les étapes de production des textes se veulent les plus inclusives possibles, dans le but de mettre en place un vivier d’échange, de transfert et de collaboration entre traducteurices, réviseur∙es et lecteurices sensibles issu·es d’une diversité d’expériences (de sexe, de genre, de race, etc.). Par ailleurs, la « Note sur la traduction » qui accompagne chacun des textes témoigne en toute transparence du processus de production des textes et détaille les choix posés par l’équipe. ISSN 2818-0704